"Things in the dark," of course, meaning little bits of Victorian naughtiness whispered under a blanket at some sort of Erik/Christine slumber party.
I've made it fairly clear that I think Love Never Dies is, on the whole, completely ridiculous. The music for "Beneath a Moonless Sky" is absolutely gorgeous, but the plot and the lyrics...
I mean really, what in the world? Am I supposed to infer that, because the title refers to a "moonless sky," Erik and Christine just...ahem... did it
out in the middle of the Parisian streets? And no one noticed? There wasn't some sort of costermonger strolling by at the end of the day who saw the whole thing and alerted one of the gendarmes? Or did Erik just wave him away? "No, no, carry on, my good man, carry on, nothing to see here--woo wee, mama, that's a spicy meat-a-ball-a!"
Just the phrase "things
in the dark..." Who wrote
this? Honestly. "Things" could mean anything, really, which is where this comic came from. I like to think that Erik and Christine get a kick out of potty humor.
Heck, they could have been exchanging the names of exotic fruits for all I know, because "things" isn't exactly descriptive.
So, Andrew Lloyd Webber, as much as I absolutely adore your work on the original Phantom and admire your work as a composer, I have to give Love Never Dies a big fat PFFFFT.
Although you have to admit, it's great material for spoofing!
When I watched it with my friends, we were laughing so hard that I think we may have dislocated something...
Phantom of the Opera belongs to Gaston Leroux.